De la política corporativa a Covid: el significado cambiante del término "rechazo" | Libros

[ad_1]

H¿Ha comprobado si está perdiendo últimamente? Recientemente se informó que la 'diseminación viral' de Sars-CoV-2 es más fuerte por la tarde. Afortunadamente, el OED señala que "otorgamiento" también puede significar "una colección de cobertizos", como David Cameron podría componer sus memorias, pero ese no es el significado que queremos en este momento.

Si bien el cobertizo de su jardín es una variante del inglés antiguo de la palabra "sombra", el verbo "arrojar" se deriva del inglés antiguo. scēadan, de una antigua raíz germánica que significa "dividir o separar". Un significado temprano en inglés era agrícola, ya que los agricultores hablarían (y aún podían) de poner ovejas en corrales separados o perder terneros a causa de las vacas. A partir de ahí, "verter" adquiere otros sentidos, cortar el pelo, esparcir (como el desove del pez cucaracha, observó un comentarista del siglo XVI), verter líquido (o verter sangre o lágrimas), o emanar sonido, calor o fotones ardientes. – "arrojar la luz del amor", como dice "The Prelude" de Wordsworth.

En los tiempos modernos, las empresas suelen hablar eufemísticamente de "recortar puestos de trabajo" en lugar de despedir a las personas, como si los seres humanos fueran hojas muertas o pelo de animales. También podríamos deshacernos de nuestros conceptos erróneos, pero, lamentablemente, la propagación del virus no los elimina.

Una palabra para cada día del año de Steven Poole es publicada por Quercus.

[ad_2]