Dentro del mundo de fantasía de Brontës, y una controversia sobre Booker – podcast books | libros

[ad_1]

Isabel Greenberg irrumpió en escena en 2011, cuando ganó el premio por el nuevo gráfico de Observer / Cape con Love in a Very Cold Climate. Esta breve historia de un hombre del Polo Norte y una mujer del Polo Sur que se enamoran fue uno de los mitos en el corazón de su primera novela gráfica, The Encyclopedia of Early Earth.

Su segundo, Cien noches de héroes, regresa al mismo territorio mítico. Pero ahora Greenberg está de vuelta con algo muy diferente: una biografía gráfica virtual de Brontës, llamada Glass Town. Ella le explica a Richard por qué quería explorar Angria, el paisaje ficticio de la infancia de Brontës.

Y Claire, Sian y Richard discuten los libros para el Premio Internacional Booker de este año, el premio anual de £ 50,000 a la mejor ficción traducida, y la controversia en torno a uno de los libros.

Lista de lectura

Glass Town por Isabel Greenberg (Jonathan Cape en el Reino Unido y Abrams Books en los Estados Unidos)

Lista de precios de International Booker 2020

Perro rojo de Willem Anker, traducido por Michiel Heyns de Afrikaans (Pushkin Press)

Las luces del árbol Greengage de Shokoofeh Azar, traducido por Anónimo por Farsi (Ediciones Europa)

Las Aventuras del Hierro de China por Gabriela Cabezón Cámara, traducido por Iona Macintyre y Fiona Mackintosh del español (Charco Press)

El otro nombre: Septologie I-II por Jon Fosse, traducido por Damion Searls del noruego (ediciones Fitzcarraldo)

La octava vida de Nino Haratischvili, traducida por Charlotte Collins y Ruth Martin del alemán (Scribe UK)

Serotonina por Michel Houellebecq, traducida por Shaun Whiteside del francés (William Heinemann)

Tyll por Daniel Kehlmann, traducido por Ross Benjamin del alemán (Quercus)

Temporada de huracanes por Fernanda Melchor, traducida por Sophie Hughes del español (ediciones Fitzcarraldo)

Memory Police por Yōko Ogowa, traducido por Stephen Snyder del japonés (Harvill Secker)

Caras en la punta de mi lengua de Emmanuelle Pagano, traducidas por Sophie Lewis y Jennifer Higgins del francés (Peirene Press)

Ojitos de Samanta Schweblin, traducidos por Megan McDowell del español (Oneworld)

La incomodidad de la noche de Marieke Lucas Rijneveld, traducida por Michele Hutchison del holandés (Faber & Faber)

Mac y su problema por Enrique Vila-Matas, traducido por Margaret Jull Costa y Sophie Hughes del español (Harvill Secker)

Isabel Greenberg, novelista gráfica, fotografiada en su casa en Clapton, Londres.


Fotografía: Karen Robinson / The Observer

Apoya a The Guardian

The Guardian es editorial independiente.
Y queremos mantener nuestro periodismo abierto y accesible para todos.
Pero necesitamos a nuestros lectores cada vez más para financiar nuestro trabajo.

Apoya a The Guardian


[ad_2]