El International Booker Prize anuncia el ‘Anillo de investigación alrededor del mundo’ | Premio Booker Internacional

Tomb of Sand de la escritora india Geetanjali Shree se ha convertido en el primer libro traducido del hindi en ser nominado para el International Booker Prize. Los jueces elogiaron la historia «fuerte y convincente» de una anciana que encuentra una nueva vida después de la muerte de su esposo.

La quinta novela del autor de 64 años se encuentra entre los 13 títulos que compiten por el prestigioso Premio de ficción traducida, un premio de 50.000 libras esterlinas dividido en partes iguales entre el autor y el traductor. Este año, los autores y traductores preseleccionados también recibirán £2.500 cada uno, en lugar de las £1.000 que recibían anteriormente. La larga lista de 2022 incluye libros de 12 países y traducidos de 11 idiomas.

Shree y su traductora Daisy Rockwell se enfrentan a la ex premio Nobel y ganadora del premio Nobel Olga Tokarczuk, cuya novela épica Los libros de Jacob ha sido llamada una «obra magna», y Jennifer Croft tardó siete años en traducir. Marcel Theroux dijo en su reseña de libromundo que esta crónica de 900 páginas de un judío polaco del siglo XVIII que afirmó ser el mesías «será un hito en la vida de cualquier lector dispuesto a abordarlo». Los ganadores anteriores David Grossman y su traductora Jessica Cohen también están en la larga lista de este año de More Than I Love My Life, una novela familiar multigeneracional descrita como «escrupulosa» y «angustiosa» por el crítico de Guardian Alex Clark.

Guía rápidaLista final del premio International Booker 2022Mostrar

Cursed Bunny de Bora Chung, traducido por Anton Hur (Honford Star)

After The Sun de Jonas Eika, traducido por Sherilyn Nicolette Hellberg (Lolli)

Un nuevo nombre: Septología VI-VII de Jon Fosse, traducido por Damion Searls (Fitzcarraldo)

More Than I Love My Life de David Grossman, traducido por Jessica Cohen (Jonathan Cape)

Mother’s Book de Violaine Huisman, traducido por Leslie Camhi (Virago)

Heaven de Mieko Kawakami, traducido por Samuel Bett y David Boyd (Picador)

Paradais de Fernanda Melchor, traducido por Sophie Hughes (Fitzcarraldo)

Love in the Big City de Sang Young Park, traducido por Anton Hur (Tilted Axis)

Happy Stories, principalmente de Norman Erikson Pasaribu, traducido por Tiffany Tsao (Tilted Axis)

Elena sabe de Claudia Piñeiro, traducida por Frances Riddle (Charco)

Fenotipos de Paulo Scott, traducido por Daniel Hahn (And Other Stories)

Tumba de arena de Geetanjali Shree, traducida por Daisy Rockwell (Tilted Axis)

Los libros de Jacob de Olga Tokarczuk, traducidos por Jennifer Croft (Fitzcarraldo)

Gracias por tu opinión.

Se seleccionaron otros dos títulos de la editorial de Shree, Tilted Axis: Happy Stories, principalmente de Norman Erikson Pasaribu y la traductora Tiffany Tsao, y Love in the Big City de Sang Young Park y el traductor Anton Hur. La pequeña imprenta sin fines de lucro publica principalmente a escritores asiáticos y fue fundada en 2015 por Deborah Smith, quien tradujo The Vegetarian del ganador del Premio Internacional Man Booker, Han Kang. La lista larga de 2022, que como de costumbre está dominada por títulos de editoriales independientes, es la primera vez que Tilted Axis selecciona libros para el premio.

Geetanjali Shree.Geetanjali Shree. Fotografía: Premio Internacional Booker

La angustia adolescente es un tema común en la larga lista: la protagonista de Tomb of Sand, Ma, recuerda sus turbulentos años de adolescencia, mientras que Paradais, de Fernanda Melchor, se centra en dos adolescentes inadaptados que planean un crimen terrible y Heaven, de Mieko Kawakami, es narrado por un adolescente acosado de 14 años. edad. También se exploran las relaciones familiares, desde More Than I Love My Life de Grossman, en la que una hija de voluntad fuerte regresa con su familia, hasta la historia de Violaine Huisman sobre el amor de una hija por su volátil «Maman», The Book of Mother.

El presidente del jurado, Frank Wynne, dijo: “Pasar el año pasado en compañía de algunos de los mejores escritores del mundo y sus igualmente talentosos traductores ha sido una especie de paraíso. De lo íntimo a lo épico, de lo numinoso a lo profano, los libros constituyen una lista larga y apasionadamente debatida que recorre el mundo.

Él cree que los libros elegidos «exploran la amplitud y profundidad de la experiencia humana y dan testimonio del poder del lenguaje y la literatura».

Wynne, quien es la primera traductora en encabezar el jurado del premio, seleccionó la larga lista junto con otros cuatro jueces: la autora y académica Merve Emre; la escritora y abogada Petina Gappah; la escritora y comediante Viv Groskop y el traductor y autor Jeremy Tiang.

The International Booker se fundó en 2005 para complementar el Premio Booker de ficción en inglés. El ganador del año pasado fue At Night All Blood Is Black del novelista francés David Diop, traducido por Anna Moschovakis.

La lista de seis libros se anunciará el 7 de abril y el ganador el 26 de mayo.

Deja un comentario