dán 1
An bhfuil tú sásta? ní insíonn tú dom riamh
B'fhéidir go bhfuil sé níos fearr ar an mbealach seo.
Phóg tú an oiread sin daoine eile -
a chuireann brón ort
I duit feicim na banlaoch
Tragóidí Shakespeare.
Bhí tú, míshásta,
riamh shábháil ag éinne.
An bhfuil tú tuirseach de athrá
na focail aitheanta an ghrá!
Fáinne iarainn ar lámh gan fhuil
tá sé níos sainráiteach
Is breá liom tú - cosúil le stoirm
ró-ualach – caithfidh mé a admháil;
an fíochmhar mar sruthán tú
agus bite, agus thar aon rud eile
mar a thógann ár saol rúnda
bealaí an-difriúla:
meabhlú agus cinniúint dorcha
is inspioráid duit iad.
Chugatsa, a dheamhan aquiline,
Tá brón orm. Ar an toirt -
mar ar bharr cónra – tuigim
bhí sé i gcónaí ró-dhéanach chun tú a shábháil!
Fiú má tá mé ag croitheadh, b'fhéidir go bhfuil
Aisling agam - ann
Is íoróin álainn fós é:
duitse, nach ea?
16 Deireadh Fómhair 1914
Is é dán na seachtaine seo an chéad cheann i dtimthriall de dhánta grá a insíonn an scéal grá idir a húdar, Marina Tsvetaeva (1892-1941), agus an file agus aistritheoir Sophia Parnok (1885-1933), ar bhuail Tsvetaeva le chéile ag salon liteartha i. 1914. Léirítear an timthriall, Podruga (Bride), san eagrán is déanaí de Carcanet de Selected Translations de chuid Elaine Feinstein de The Ice Bride le Elaine Feinstein, agus léiríonn sé arís eile an guth éachtach agus an liriciúlacht deaslaíoch a bhí bainte amach ag an bhfile Rúiseach nuair a bhí sé fós beagán os cionn fiche bliain d'aois.
D’aimsigh Elaine Feinstein filíocht Tsvetaeva go luath ina gairm bheatha. Bhí ról foirmitheach aige ina fhicsean agus ina fhilíocht féin. Is í an scil ar leith a thugann sí chuig na haistriúcháin, a rinneadh i gcomhar le cainteoirí Rúisise lena n-áirítear Angela Livingstone agus Tatiana Retivov, fuinneamh dúchasach Tsvetaeva a chur i láthair trí chomhréir seachas trí lánmhéadar agus rím. I ndán 1, mar i gcónaí, cloíonn sé le patrún bunúsach rann Tsvetaeva, an ceathrú, ach fleasc línte a dó agus a ceathair de gach rann. Ar an drochuair, cuireann formáid dhigiteach libromundo i gcoinne fuiliú, ach tá súil agam gur féidir le léitheoirí an éifeacht a shamhlú agus a ghrásta lyrical a mhothú.
Canann Tsvetaeva amhrán molaidh atá beagnach grudful sa dán grá leispiach nua-aimsithe seo. Bíonn an ton sardónach nuair a dhiagnóisíonn sé cúis mhí-ádh a chailín: "Phóg tú go leor eile ...". Tá leid ar “cinniúint dorcha” sa dara rann, áit a bhfeiceann carachtar Tsvetaeva banlaochra tragóideacha Shakespeare corpraithe ina leannán. D’fhéadfadh an íomháineachas sa tríú véarsa, “fáinne iarainn ar lámh gan fhuil,” fiú an Bhantiarna Macbeth a mholadh mar banlaoch amháin dá leithéid. Is léir go ndéanann carachtar Tsvetaeva a gníomh laochais féin chun aon dúil i “focail ghrá” a shárú ó dhuine a chloíonn le hidéal rómánsúil monagamaíochta den ghnéas céanna.
Tá Tsvetaeva ag súil lena dtréigean agus ag glacadh leis: is é an fáth a bhfuil sí in ann a rá "Is breá liom tú", a deir sí, "toisc go bhfuil tú ag dó / agus ag bite" agus "mar go nglacann ár saol rúnda cosáin / cosáin an-difriúla." Imríonn Feinstein cuid de reitric adharcach an bhunaidh: cruthaíonn sé carachtar atá adharcach ach atá armtha go hintleachtúil freisin. Ag an am céanna, luasann sé an sreabhadh comhréire idir véarsaí a trí agus a cúig, ag baint an pointe exclamation sa bhunaidh a leanann an focal a chiallaíonn "léiritheach" agus é a chur in ionad le camóg. Tá ríogacht insinte anseo a thaispeánann scéal béaloidis, atá treisithe, b’fhéidir, ag íomhá an seolaí mar “dheamhan aquiline” agus ag cuma an chainteora “i splanc” os cionn a cónra, ró-dhéanach, mar a tuaradh cheana. , chun í a shábháil (bíonn sé ag smaoineamh ar conas a bheadh an slánú sin). An duine is óige den bheirt bhan, dearbhaíonn Tsvetaeva a húdarás mar fhile-fáidh agus eispéireas gnéasach contúirteach a cara de réir dealraimh.
Tógann an iarracht fhíochmhar ach ghreannmhar an chumhacht a athchothromú seal iontach sa rann deiridh, le rann triple a léiríonn go tobann an fhíric scanrúil nach "sé" é "tú" sa dán. In ainneoin gotha beag an chiumhais, cuireann fórsa smaoineamh an "íoróin álainn" seo solas ar scamaill níos luaithe agus is cosúil go n-osclaíonn sé an fhuinneog go tobann le caidreamh níos sona sa todhchaí.
Tá bunchóip na Rúise de Podruga le fáil ar líne anseo. Is féidir leat aistriúchán saor in aisce agus tráchtaireacht shuimiúil le Rachael Daum a léamh anseo freisin.