Italianos defienden a Dante de las afirmaciones de que estaba "a años luz" de Shakespeare | Dante Alighieri


Los líderes políticos y culturales de Italia han salido en nombre de su muy venerado poeta Dante Alighieri después de que un periódico alemán minimizara su importancia para el idioma italiano y dijera que William Shakespeare estaba "a años luz de lo más moderno".

En un comentario en Frankfurter Rundschau, Arno Widmann escribió que a pesar de que Dante "llevó el idioma nacional a grandes alturas", los escolares italianos lucharon por entender el verso obsoleto de su Divina Comedia, que fue escrito en 1320.

El poema épico, que se divide en tres partes y narra el viaje de un peregrino a través del infierno, el purgatorio y el cielo, fue escrito en el dialecto vernáculo toscano para hacerlo accesible a las masas, en lugar del latín. Su elección tuvo un impacto tan grande en los escritores de la época que el dialecto toscano formó la base del italiano moderno, de ahí la razón por la que el poeta es conocido como "el padre de la lengua italiana".

Widmann también argumentó que como poeta lírico, Dante estaba en deuda con los trovadores franceses medievales, los poeta-músicos que escribían versos sobre el amor. "Se tiende a pasar por alto una diferencia importante", escribió Widmann. “Los trovadores eran cantantes pop, cuyas únicas letras sobreviven; Dante pretendía lograr el mismo efecto, sin música. Siempre se sintió en competencia.

Pero quizás la evaluación más condenatoria fue su comparación de Dante con Shakespeare. Widmann escribió que "Shakespeare, en su amoralidad, era años luz más moderno que el esfuerzo de Dante por tener una opinión sobre todo, que arrastró todo ante el juicio de su propia moral".

Widmann escribió su artículo para que coincidiera con los italianos que celebraban el Día de Dante el 25 de marzo, elegido porque esa es la fecha que la mayoría de los investigadores creen que hizo su descenso ficticio al infierno por primera vez, parte de La Divina Comedia. También se están llevando a cabo eventos en toda Italia este año para conmemorar el 700 aniversario de la muerte del poeta.

La reacción más dura al trabajo de Widmann provino de Eike Schmidt, un historiador de arte alemán y director de la Galería Uffizi en Florencia, quien calificó al periodista de "ignorante" en una entrevista con la radio.

"Widmann sostiene que la importancia de Dante para el idioma italiano no era tan grande, ya que los niños en la escuela tendrían dificultades para entender sus textos", dijo Schmidt. “Pero ese no es el caso en absoluto. Aparte de unas pocas palabras y algunos conceptos teológicos, el lenguaje de Dante todavía es perfectamente inteligible hoy, a diferencia de lo que sucedió con el inglés o el alemán en el siglo XIV. "

El ministro de Cultura italiano, Dario Franceschini, tuiteó un verso del infierno de Dante en respuesta: "Non ragioniam di lor, ma guarda e passa (Inf. III, 51)("No pensemos en ellos, veamos y sigamos").

Luca Serianni, lingüista italiano y vicepresidente de la Sociedad Dante Alighieri, dijo a la agencia de noticias Adnkronos que el artículo tenía "un enfoque infantil".

Dante nació en Florencia en 1265 y murió y fue enterrado en Rávena en 1321. El Papa Francisco y el presidente italiano Sergio Mattarella rindieron homenaje al poeta para conmemorar el Día de Dante la semana pasada. El Papa escribió que Dante sigue siendo un "profeta de la esperanza y testigo del deseo humano de felicidad", especialmente en este "momento de la historia".

Mattarella dijo al Corriere della Sera: “La Divina Comedia todavía nos atrae, nos fascina, nos hace cuestionarnos hoy porque habla de nosotros, de la esencia más profunda del hombre, hecha de debilidades, fracasos, nobleza y generosidad.