Poema de la semana: De bronce – y resplandor (319) por Emily Dickinson | Libros

[ad_1]

319

De Bronce – y Blaze –
El norte – esta noche –
Tan adecuado, se forma
Si preconcertado consigo mismo …
Si está lejos – en alarmas –
Descuido tan soberano
Para el universo, o para mí …
Infecta mi mente simple
Con Manchas de Majestad
Hasta que adopte actitudes más amplias …
Y pavonearse en mi vara
Hombres desdeñosos y oxígeno,
Por su arrogancia

Mis esplendores, son casas de fieras
Pero su show sin competencia
Entretendrá los siglos
Cuando estaba, hace mucho tiempo,
Una isla en la hierba deshonrada –
Quién, excepto las margaritas, lo sabe.

<iframe class = "fenced" srcdoc = "

">

"Las partículas cargadas del sol que ingresan a la atmósfera de la Tierra crean colores vibrantes", dice esta guía para obtener las mejores vistas de la aurora boreal en los Estados Unidos. Observe la vista desde el Refugio Nacional de Vida Silvestre Aroostook para tener una idea de la impresionante aurora boreal que Emily Dickinson podría haber visto desde su casa en Amherst, Massachusetts.

El enfoque del poema es inmediato y simple. Sin adjetivos completos, sin lista de colores, difúndelo. Dickinson selecciona un nombre asociado con un solo color, "bronce", y lo asocia con "resplandor", un nombre que connota el efecto del fuego o la intensa luz de fuego. Mono-sílabas y aliterativas, las palabras combinadas también obtienen resonancia de su tipografía Dickinsoniana circundante: la letra mayúscula de apertura y el guión.

Una aleación que contiene principalmente cobre, bronce es una sustancia muy versátil y tiene una etimología interesante. Se deriva del italiano, bronzo que significa campana de metal – latón. El símbolo eclesiástico puede ser relevante para el poema, pero hay otro conjunto de connotaciones quizás más significativas. El bronce fue el material utilizado para los barriles, para asegurar que las balas de cañón de hierro no se adhirieran al revestimiento interno del barril. En la historiografía griega hubo tres eras, oro, plata y bronce, siendo esta última la era de los héroes. Para el hablante del poema, el Norte en su bronce brillante es distante e impasible, tal vez como una armadura o un arsenal. Las "alarmas" sin precedentes, enfatizando su falta de respuesta, corresponderían a la metáfora militar. Incluso esta extraña frase "tan preconcertado consigo mismo" sugiere ejércitos agrupados, posicionados y enfocados voluntariamente en la acción por venir.

El poema pertenece al paquete XIV de sus manuscritos y fue escrito entre 1860 y 1862. Puede ser anterior a la Guerra Civil (1861-65), pero la respuesta de Dickinson a la guerra sigue siendo un tema interesante. El sitio del Museo Emily Dickinson es útil. Nos recuerda que aproximadamente la mitad de la producción de Dickinson coincidió con la guerra. Ella reconoció su influencia en una carta familiar, diciendo que había escrito "fuera de las etapas carnales". Las referencias son, por supuesto, oblicuas. Curiosamente para el poema actual, su "poema de guerra" más abierto o menos oculto presenta una campana en el tercer verso, que abre "la posibilidad de pasar / Sin la campana por un momento / En la presencia de la conjetura / es como una cara de acero ". La campana poco sólida simboliza la muerte anónima, repentina y a veces no registrada del campo de batalla.

Hay una advertencia moral, claramente pronunciada, en el poema actual, que puede o no codificar una posición contra la guerra. La advertencia se refiere de inmediato a los efectos de observar vistas impresionantes. Una metáfora inesperada de la enfermedad refuerza la necesidad percibida de resistencia: el hablante y el universo mismo corren el riesgo de ser infectados con "Saints of Majesty". El desinterés magnífico de la aurora boreal no debe inducir a sus testigos en un sentimiento de elevación. Dickinson es un crítico literario enérgico anti-romántico y anti-trascendentalista aquí, así como un moralista. La corrección decisiva de las posibles "actitudes más grandes" viene en la imagen de una planta cultivada que, absurdamente, "apuntala en su tallo" cuando en realidad es no solo unido a la tierra sino que depende de "hombres y oxígeno".

El sestet final del poema se basa en la (aparente) auto denigración. "My Splendours are Menagerie" es un oxímoron ponderado magníficamente, tal vez cargado de ironía. El rompecabezas está en la línea siguiente y, en particular, la palabra "sin competencia". Es fácil leerlo como "completo", un sinónimo funcional de "inacabado" con la ventaja adicional de sugerir que el "espectáculo" no solo está incompleto sino que no está completo. Las implicaciones de la "no competencia" nos llevan en la dirección opuesta: a la competencia. Al igual que con la aurora boreal, no hay nada que competir con la pantalla del altavoz, que "entretendrá siglos / cuando estoy hace mucho". Esta última cláusula comprime el tiempo y el tiempo, reforzado fuertemente al evitar la supuesta imprecisión de "cuando existí hace mucho tiempo".

¿Por qué la tumba del orador "deshonra" la hierba? ¿Es esta una continuación del tono irónico? La tumba de la "isla" está lejos de ser presuntuosa. Está tan modestamente ubicado, tan viejo, no visitado y cubierto, que solo las margaritas lo saben. Las impresiones anteriores dan "escarabajos" en lugar de "margaritas", pero "margaritas" es, con suerte, la decisión editorial correcta, presentando a otro miembro más humilde del mundo vegetal para contrastar con la flor engañada que se pavonea en su en la línea 11. Pero, finalmente, no puedo decidir si el poeta reclama inmortalidad por su trabajo: ni siquiera estoy seguro de si el orador es Emily Dickinson u otro poeta. Traté de leerlo como si fuera pronunciado por una flor, mirar las luces de la casa del poeta al atardecer, un fuego distante e incomprensible. (No es una muy buena idea, pero es interesante al principio). La dificultad de la interpretación es parte de la atracción. Los poemas de Dickinson a menudo parecen haber viajado a la Tierra desde lejos. Esta es otra "partícula solar cargada" que transforma nuestros horizontes con un juego de ideas en constante evolución y expansión.

[ad_2]