revisión de Babel por RF Kuang – una ingeniosa fantasía sobre el imperio | libros de fantasía

Bienvenido a Babel: el gran instituto de traducción de Oxford en una versión alternativa de la Inglaterra victoriana, donde los traductores tienen las llaves del Imperio Británico. Todos los dispositivos y técnicas de ingeniería que existen, desde los trenes de vapor hasta los cimientos de los edificios, se basan en barras de plata encantadas con «pares de fósforos»; palabras en dos idiomas diferentes que significan cosas similares, pero con una gran diferencia entre ellas. Las barras crean el efecto de la diferencia: sensaciones, ruidos, velocidad, estabilidad, color, incluso la muerte. La magia proviene de «este lugar sublime e innombrable donde el significado [is] establecido».

Se toman niños brillantes de todos los rincones del imperio, que hablan chino o árabe con fluidez, se crían en Inglaterra y se ponen a trabajar en Babel traduciendo, encontrando así nuevas parejas y creando nueva magia, siempre utilizada en beneficio de los ricos en Londres. y en perjuicio de aquellos a quienes los traductores deben dejar en sus patrias colonizadas. Seguimos a Robin Swift desde su primera infancia en China, a través de su tiempo en Babel, y su esperanza de que la traducción sería una forma de unir a las personas, hasta la terrible comprensión de que, en este entorno colonial, “un acto de traducción es un acto de traición”.

Si eso suena complicado, es porque lo es. Este es un libro académico escrito por un excelente erudito: Kuang es ella misma traductora. Las páginas están llenas de notas a pie de página; no las más usuales notas fantasiosas, al estilo de Susanna Clarke o Terry Pratchett, sino notas académicas, persistentes y sermoneadoras en una parodia de los tomos del siglo XIX que Swift y sus amigos de Oxford deben estudiar. La conversación de los personajes cambia de teorías de traducción a citas en sánscrito, de Dryden a los autores del Shijing; son pretenciosos, pero también vulnerables, y el equilibrio es encantador.

Los elementos de fantasía subyacen a la historia real, en lugar de alterarla; la magia del dinero es lo que hace que todo suceda, y el evento más grandioso que trae aquí, el eje sobre el que gira la novela, es la Primera Guerra del Opio. El Imperio Británico está implacablemente hambriento de dinero y para conseguirlo se convierte en un enorme cartel de la droga, cultivando amapolas en la India y obligando a China a comprar opio. Los jóvenes traductores de Babel se encuentran irremediablemente enredados en el problema de si servir al instituto corrupto que les dio la oportunidad y la educación, oa su propia gente. No está nada lejos de la famosa trilogía Poppy War de Kuang, basada en la historia china del siglo XX, por lo que los fanáticos estarán en un territorio familiar.

Incluso sobre todo un trasfondo de cosas inteligentes, el triunfo aquí es el narrador. Swift es un hombre complicado. Nacido en la pobreza en China pero criado por un padre rico en Inglaterra, encarna todo tipo de contradicciones. Por un lado, es un niño Hamletty de clase media sobreprivilegiado cuyos dolores de cabeza siempre son peores que los de cualquier otra persona. Le resulta una revelación que la gente de clase trabajadora lo pasa mal, porque no conoce a ninguno de ellos. Pero también es valiente y noble, y siempre está dispuesto a que sus amigos revisen sus peores aspectos. Es un niño que considera que los bollos de institutriz de su padre son «el ideal platónico del pan». Es un estudiante ingenuo tan conmocionado por la injusticia del mundo detrás de todo su dinero y su universidad que le cuesta ver cómo vivir allí. Como un conjunto de peligrosos pares de dinero, estas contradicciones nunca pueden traducirse del todo y tienen resultados explosivos.

Es una novela oscura y desgarradora; muchos personajes tienen opiniones venenosas sobre la raza, y Swift se amarga cada vez más. Los antagonistas están más cerca de los demonios que de los humanos, sin matices, y hacen cosas repugnantes. A menudo, el atractivo de la fantasía es escapar del mundo real, pero aquí no hay escapatoria; El uso del género por parte de Kuang no suaviza la historia real, sino que la agudiza. Babel pregunta qué se supone que deben hacer las personas en los países colonizados cuando alcanzan posiciones de poder, mientras se les coloca en un momento y lugar donde alcanzar esas posiciones, en el mundo real, habría sido imposible. Es una obra fantásticamente realizada, a ratos conmovedora y enfurecida, con un final demoledor.

Suscríbete a Inside Saturday

La única forma de descubrir el detrás de escena de nuestra nueva revista, el sábado. Regístrese para recibir historias de nuestros principales escritores, además de todos los artículos y columnas imprescindibles, en su bandeja de entrada todos los fines de semana.

Aviso de Privacidad: Los boletines pueden contener información sobre organizaciones benéficas, anuncios en línea y contenido financiado por terceros. Para obtener más información, consulte nuestra política de privacidad. Usamos Google reCaptcha para proteger nuestro sitio web y se aplican la Política de privacidad y los Términos de servicio de Google.

Babel de RF Kuang es una publicación de Harper Voyager (16,99 £). Para apoyar a libromundo y The Observer, solicite su copia en guardianbookshop.com. Se pueden aplicar cargos de envío.

Deja un comentario