තුර්කිය පිළිබඳ හොඳම නවකතා 10 | ප්‍රබන්ධ

තුර්කි සාහිත්‍යය නිර්වචනය කරන්නේ කුමක්දැයි මගෙන් නිතර අසනු ලැබේ. මේ ඔර්හාන් පාමුක්ගේ නියෝජනයන් නූතනත්වය සහ සම්ප්‍රදායිකත්වය අතර සිරවී සිටින සමාජයක්ද? එසේත් නැතිනම් තුර්කියේ කාන්තාවක් වීමේ දුෂ්කරතාවය ඉස්මතු කරන Elif Shafak ගේ නවකතා ද? “තුර්කි” ලෙස සැලකීමට අපේ සාහිත්‍යය දේශපාලනික විය යුතුද?

ඒබ්‍රහම් වර්ගීස් සිය අතිවිශිෂ්ට Cutting for Stone හි පවසන පරිදි, "භූගෝලය යනු ඉරණමයි" නම්, මම එසේ සිතමි. මගේ නවතම නවකතාව වන At the Breakfast Table හි, විවාහකයාගේ 100 වැනි උපන්දිනය සැමරීම සඳහා පවුලේ රැස්වීමක් ඉක්මනින්ම පවුලේ සහ තුර්කියේ කැළඹිලි සහිත ඉතිහාසය හෙළිදරව් කරයි. අපේ ඉතිහාසය කුණු කසළ කරන ඒකාධිපතිත්වය, ප්‍රචණ්ඩත්වය සහ කුරිරුකම් සමඟ පවුල් ජීවිතයේ සංකූලතා සහ දැන් අප වටා ඇති සමාජ විස්මිත බව පොත විමර්ශනය කරයි. මේ ආකාරයෙන්, මම මගේ ලිවීම දකින්නේ තුර්කි ලෙස ය: මේවා අපි දිනපතා හුස්ම ගන්නා ගැටලු ය; ඔවුන් අපේ පාද යට පොළොවේ තැන්පත් කර ඇත. කෙසේ වෙතත්, සමතුලිතතාවයක් ද ඇත: හොඳම තුර්කි සාහිත්යය බරපතල මාතෘකා සමඟ කටයුතු කරයි, නමුත් එය හදවත සැහැල්ලු කිරීමට සහ ඔබට සිනහවක් ඇති කිරීමට හැකි වනු ඇත.

පහත විකල්පයන් සමඟින්, තුර්කිය පිළිබඳ පොත් ඉස්මතු කිරීමට මට අවශ්‍ය විය, එය එහි ඓතිහාසික හා සමාජ සන්දර්භයට කථා කරනවා පමණක් නොව, පුද්ගල, දාර්ශනික සහ දේශපාලන ගැටළු ආමන්ත්‍රණය කිරීමේදී ඔවුන්ගේ කතුවරුන්ගේ සුවිශේෂී ශෛලීන් සහ නිර්මාණශීලීත්වය පිළිබිඹු කරයි.

1. Suat Dervis හි යාලි සෙවනේ
1945 දී මුලින් ප්‍රකාශයට පත් කරන ලද එය තුර්කි සාහිත්‍යයේ මැඩම් බෝවාරි ය. තුර්කියේ ප්‍රමුඛ කාන්තා කතුවරියක් වන ඩර්විස් (1905-1972) නාගරික තුර්කි කාන්තාවන්ගේ වියෝව සහ ආශාව ගැන ලිවීය. මෙම නවකතාවේ දී, සෙලීල් 1940 ගණන්වල ඉස්තාන්බුල් හි ඇගේ ගෞරවනීය සැමියා සහ ඔහුගේ උද්යෝගිමත් ටැංගෝ සහකරු අතර ඉරී යයි.කතාව බොහෝ ආකාරවලින් විශ්වීය වුවද, ඩර්විස් තුර්කි සමාජයේ සුවිශේෂතා සහ නූතනත්වය සමඟ එහි අරගලය විශිෂ්ට ලෙස ග්‍රහණය කරයි. මෙම දුර්ලභ මුතු ඇටය අවසානයේ ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් ලබා ගත හැකි වන්නේ Maureen Freely ගේ විශිෂ්ට පරිවර්තනයට ස්තුති වන්නටය.

2. Ayfer Tunç විසින් සරණාගත ඉතිහාසය පිළිබඳ ඉතා විශ්වාස කළ නොහැකි වාර්තාව
හොඳයි, මාතෘකාව ඒ සියල්ල කියයි! පශ්චාත් නූතන අරාබි රාත්‍රීන්, නවකතාව කළු මුහුදේ මනෝචිකිත්සක රෝහලක වැලන්ටයින් දිනයකදී සිදු වේ. එක් කථාවක් තවත් කථාවක් සමඟ කෙතරම් දක්ෂ ලෙස බද්ධ වී ඇත්ද යත්, ඔබ සංක්‍රාන්තිය නොපෙනේ, නමුත් පොතේ අවසානය වන විට ඔබ සියවසේ සිට සියවස දක්වා අතීතයට ගොස් ඇති බවත්, එකිනෙකට සම්බන්ධ වූ චරිත සිය ගණනක් හමු වූ බවත් ඔබට වැටහෙනු ඇත. නිර්මාණශීලී සහ හාස්‍යජනක, ෆෙයිසා හොවෙල්ගේ පරිවර්තනය මෙම ප්‍රබල නවකතාවේ අනන්‍ය රිද්මය ප්‍රතිනිර්මාණය කිරීමට සමත් වන අතර, ෆීසා හොවෙල්ගේ පරිවර්තනය කිසිඳු අතපසු නොවේ.

Orhan Pamuk fotografiado en su Museo de la Inocencia en Estambul.ඔර්හාන් පමුක් ඉස්තාන්බුල්හි ඔහුගේ අහිංසක කෞතුකාගාරයේ ඡායාරූප ගත කළේය. ඡායාරූපය: Anadolu Agency/Getty Images

3. ඔර්හාන් පමුක් අහිංසක කෞතුකාගාරය
මම මේ පොත කියවන වාරයක් පාසා එහි අලුත් යමක් සොයාගන්නවා. 1970 ගණන්වල ඉස්තාන්බුල්හි පිහිටුවන ලද, එය 30 හැවිරිදි කෙමාල්, උගත් නාගරික පවුලක පුතෙකු වන අතර, ඔහු දුරස්ථ ඥාතියෙකු වන 18 හැවිරිදි රූමත් ෆුසුන් සමඟ ආදරයෙන් බැඳෙයි, ඔහු නිහතමානී පවුලකින් පැමිණේ. මොරීන් ෆ්‍රීලි විසින් පරිවර්තනය කරන ලද මෙම අවාසනාවන්ත ආදර කතාව කෙමාල්ගේ සැබෑ ස්වභාවයට පිබිදීමක් ද වේ. පමුක් ප්‍රවුස්ට් සහ වෝල්ටර් බෙන්ජමින් දෙසට ඇසිපිය හෙළන අතර, කෙමාල් ඔහුට අහිමි වූ ප්‍රේමය සිහිපත් කරන වස්තු එකතු කරයි. පමුක් අහිංසකත්වය පිළිබඳ සැබෑ කෞතුකාගාරයක් ද ඉදිකර ඇත: ඔබ ඉස්තාන්බුල් වෙත ගියහොත්, ඔබට ෆුසුන්ගේ නිවසට ගොස් "ඇගේ" සපත්තු සහ ඇඳුම්, චිත්‍රපට ප්‍රවේශපත් සහ කෙමාල්ගේ බිඳුණු හදවත එකතු කර ඇති සිගරට් කොට සිය ගණනක් නැරඹිය හැකිය.

4. එලිෆ් ෂෆාක්ගේ මැක්කන් මාලිගය
මම කැමතිම ෂෆාක් පොත. එය හාස්‍යජනක මෙන්ම ඛේදවාචකයකි, කලක් තේජාන්විත, දැන් අබලන් වූ බොන්බොන් මාලිගයේ ඇති මහල් නිවාස 10 ක නවීන ඉස්තාන්බුල් කතාවකි. ගොඩනැගිල්ලේ වැසියන්ගේ විවිධ දෘෂ්ටිකෝණවලින් කියැවෙන කථාවක් තුළ කථාවක්, The Flea Palace XNUMX වන සියවසේ උදාවේදී තුර්කිය පිළිබඳ දීප්තිමත් චිත්‍රයක් පින්තාරු කරන අතර එය බුද්ධියෙන් හා ආදරයෙන් ලියා ඇත.

5. Middlesex by Jeffrey Eugenides
Eugenides ගේ Pulitzer ත්‍යාගලාභී නවකතාව ඔටෝමන් අධිරාජ්‍යයේ ආරම්භ වුවද එය Detroit කතන්දරයක් ලෙස සැලකේ. යුද්ධයෙන් පලා යන ග්‍රීක සම්භවයක් ඇති ඔටෝමාන් පුරවැසියන් වන සහෝදරයන් දෙදෙනෙක් නිව් යෝර්ක්හිදී ඔවුන්ගේ හදවත් තුළ සහ ඔවුන්ගේ DNA තුළ රහසක් ඇති බව සොයා ගන්නා අතර, එය දිග හැරෙන විට මෙම විවෘත කිරීම කුමන්ත්‍රණයට තීරණාත්මක වේ. මෙම කොස්මොපොලිටන් අධිරාජ්‍යයේ බිඳවැටීම සහ තුර්කියේ ජාතික රාජ්‍යයට පරිණාමය වීම ඉයුජිනයිඩීස්ගේ කතාවේ කොඳු නාරටිය වන අතර සදහටම අහිමි වූ දේශයක වේදනාව සහ දුක තරුණ පරම්පරාවන්ට සම්ප්‍රේෂණය වේ පවුල, උරුමය සහ සංක්‍රමණ අත්දැකීම්.

6. Ahmet Hamdi Tanpinar විසින් සන්සුන් වීම
1949 දී ප්‍රථම වරට ප්‍රකාශයට පත් කරන ලද A Mind at Peace තුර්කි යුලිසස් ලෙස සලකනු ලබන අතර මානව ස්වභාවය පිළිබඳ ගැඹුරු අවබෝධයක් ලබා දෙන අතරම සාහිත්‍යයේ මෙතෙක් නිරූපණය කර ඇති ඉස්තාන්බුල්හි සුන්දරම රූපය අඩංගු වේ. Erdag Goknar ගේ පරිවර්තනයේ Bosphorus වෙරළ දිගේ එහි 30-හැවිරිදි ප්‍රධාන චරිතය සමඟ ගමන් කරන විට, අප සෑම කෙනෙකු තුළම පවතින මානව තත්වය, අපගේ පැවැත්මේ හරය වන ආදරය, දයාව සහ අපගේ සදාකාලික අවශ්‍යතාවය හඳුනා ගනිමු. අයත් වේ. .

7. Ayşe Kulin විසින් ඉස්තාන්බුල් වෙත අවසන් දුම්රිය
කුලින් යනු තුර්කියේ ජනප්‍රියම නවකතාකරුවෙකි. ඇය බහුල වන අතර ඇගේ මාතෘකා හොඳින් පර්යේෂණ කරයි. ජෝන් ඩබ්ලිව් බේකර් විසින් පරිවර්තනය කරන ලද මෙම පොත දෙවන ලෝක යුද්ධ සමයේදී සකස් කර ඇති අතර තුර්කි ඉතිහාසයේ බොහෝ වැරදි ලෙස වටහා ගත් කොටසක් හෙළි කරයි: පැරිසියේ තුර්කි යුදෙව්වන් නාසි ආක්‍රමණයෙන් මුදා ගැනීමේ මෙහෙයුම. දුම්රියක් මෙන්, නවකතාව සෙමින් ආරම්භ වන අතර එය අවසානයට ආසන්න වන විට වේගය වැඩි කරයි. අපි අවසාන පරිච්ඡේද වෙත ළඟා වන විට සහ ප්‍රධාන චරිත මායිම ඉක්මවා යයිද නැද්ද යන්න තවමත් අපි නොදනිමු, අපට හුස්ම හිරවේ.

un fotograma de la versión cinematográfica de 1987 de Motherland Hotel.හොල්මන්… මවුලන්ඩ් හෝටලයේ 1987 චිත්‍රපට අනුවාදයේ රූපයකි

8. Yusuf Atilgan's Homeland Hotel
ෆ්‍රෙඩ් ස්ටාක් විසින් දක්ෂ ලෙස පරිවර්තනය කරන ලද මෙම පැවැත්මේ බියකරු සිහිනය තුළ, ප්‍රතිවීර සෙබර්සෙට් කලක් ධනවත් මන්දිරයක් වූ කුඩා හෝටලයකට තම පෙම්වතා එනතුරු බලා සිටී. එය තුර්කියේ කුඩා නගරයක පශ්චාත් ඔටෝමාන් සමාජයේ දෙගිඩියාවන් පිළිබඳ කථාවක් සහ තමන්ගේම උමතුවෙන් අල්ලා ගත් මනස විස්තර කරන හොල්මන් පොතක් වේ.

9. වැඩකට නැති මිනිසෙක්: සයිට් ෆයික් අබසියානික්ගේ තෝරාගත් කථා
අබසියානික්ගේ කථා චෙකොව්ගේ (කෙටි සහ මායාකාරී, සමාජය සහ දේශපාලනය විවේචනය කරයි) සිහිගන්වන අතර, මොරීන් ෆ්‍රීලි සහ ඇලෙක්සැන්ඩර් ඩවේ විසින් පරිවර්තනය කරන ලද ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් ඔහුගේ කෘතිවල වඩාත් පුළුල් එකතුව A Useless Man ය. ඉස්තාන්බුල්හි සාමාන්‍ය මිනිසුන්ගේ දෛනික ජීවිතය සහ ඔටෝමාන් අධිරාජ්‍යයේ සිට නූතන තුර්කි ජනරජය දක්වා රට පරිවර්තනය වීමේදී ඇති වූ සංකූලතා මෙම කථාවලින් විස්තර කෙරේ.

10. Oğuz Atay ගේ බිය සඳහා බලා සිටීම
මෙහිදී Atay අසන්නේ "අපි කවුද?" සහ සෑම කතාවකම ඒවාට පිළිතුරු දීමට උත්සාහ කරයි, ඒ සියල්ල ඔහුගේ ලාක්ෂණික දිවෙන් කම්මුල් ශෛලියෙන් කියනු ලැබේ. මෙම පොත දැන් Fulya Peker විසින් පළමු වරට ඉංග්‍රීසි භාෂාවට පරිවර්තනය කර ඇති අතර එය නොවැම්බර් මාසයේදී ප්‍රකාශයට පත් කිරීමට නියමිතය. එය "තුර්කියේ ආත්මය" පිළිබඳ දර්ශනයක් ලබා ගැනීමට හොඳ ක්‍රමයකි, ඔහු ජීවත්ව සිටියදී Atay විසින්ම ඉතා කුතුහලයෙන් සිටි දෙයක්.

ඇට් ද බ්‍රේක්ෆස්ට් ටේබල් ඩෙෆ්නි සුමන් විසින් ප්‍රකාශයට පත් කරන ලද්දේ සියුස් ප්‍රධානියා විසිනි (£20). Guardian සහ Observer හට උදවු කිරීමට, guardianbookshop.com හි ඔබගේ පිටපත ඇණවුම් කරන්න. නැව්ගත කිරීමේ ගාස්තු අදාළ විය හැක.

අදහස අත්හැර