Slash and Burn de Claudia Hernández reseña – estimulante y vivaz | ficción

[ad_1]

SLa inmersiva novela de la escritora salvadoreña Claudia Hernández, bellamente traducida por Julia Sanches, explora la guerra y sus consecuencias desde una perspectiva femenina. Hernández nunca dice que el escenario es El Salvador, los lugares se llaman "la granja que lleva el nombre de un caballo" o "este lugar que lleva el nombre de bichos", y sus personajes no tienen nombre. Durante el conflicto, "no saber el nombre real de una persona o su origen fue una medida de seguridad". En cambio, se les llama "madres", "hijas" y "hermanas". Esto le da universalidad al texto, recordándonos que las brutalidades de la guerra son las mismas en todo el mundo.

Cuando era niña, la narradora principal de Hernández sigue a su amado padre a los cerros y se convierte en guerrillera, luchando por los derechos de los pobres. Allí concibe a su primera hija con un compañero de combate, pero se ve obligada a abandonarla para mantenerla a salvo. Al final de la guerra, descubre que las monjas vendieron su bebé a una pareja sin hijos en Francia, "para ayudar a financiar la causa".

Hernández dice que quiere transmitir « una gramática de emociones ''

Años más tarde, ayudada por una organización anónima, encuentra la manera de visitar a su hija en París, pero descubre que su primogénita se niega a entablar una relación. La madre regresa a su pequeña comunidad rural y continúa criando a sus otras cuatro hijas de otros dos socios. Tienen una existencia simple y las repercusiones de la participación de su madre en la lucha armada siguen siendo una amenaza tácita a lo largo de sus vidas. Dos de sus hijas luchan por crear un futuro mejor a través de la educación.

Hernández dice que quiere transmitir "una gramática de emociones". Usando una corriente de conciencia y un discurso indirecto, crea una sensación vívida de múltiples voces superpuestas e interrumpidas. Slash and Burn es Definitivamente una lectura difícil, ya que tenemos que desarrollar una narrativa en capas, pero es una evocación brillante de la Guerra Civil y su amargo legado: cicatrices invisibles, desconfianza, explotación y enemistades de sangre cuestiones personales y políticas que persisten mucho después de la firma del acuerdo de paz.

• Tala y quema de Claudia Hernández, traducido por Julia Sanches, es publicado por And Other Stories (£ 11,99). Para pedir una copia, vaya a guardianbookshop.com. Pueden aplicarse cargos de envío

[ad_2]